Là-bas c'est naturel
| Down
there it's natural Down there in Ke- Nya For all the naturals Its okay Every girl* In a two-peice minus one Everyone in this black paradise In a one peice If one day we go Down to Ke- Nya I'll say to you well It's okay No Shame no worries You'll hid if you want to Behind your hair But if we don't go Down there to Ke- Nya I'll say to you all the same It's okay Nothing but a Little peice minus the other And for love in less than two In a two peice minus two |
Là-bas
c'est naturel Là-bas au Ke- Nya Pour tout les naturels C'est O.K. Chacune Est en deux pices moins une Chacun dan ce noir paradis En monokini Si nous allons un jour Là-bas au Ke- Nya Je te dirais alors C'est O.K. Aucune Pudeur aucun souci Tu te cacheras si tu veux Derrière tes cheveux. Mais si nous n'allons pas Là-bas au Ke- Nya Je te dirais quand même C'est O.K. Rien qu'une Petite pièce moins l'autre Et pour l'amour en moins de deux En deux pièces moins deux |
*The French reads ''chacune.'' This is a simple pronoun in French, but it also has a gender, tying up the gender of the subjects with the pronoun, which isn't done in English. ''Every girl'' is a nouns standing in for a French pronoun, but although it is a clumsy translation, it carries the semantic meaning of the original.
English translation ©2008 Alex Chabot